“Amar lo que la muerte ha tocado”, por Chaim Stern

En el último episodio de la serie “Godless”, uno de los personajes recita un poema titulado “‘Tis a Fearful Thing” (Es una cosa atemorizante), el cual es atribuido al poeta sefardí medieval Yehuda Halevi (1070-1141). Buscando por internet, descubrí no solo que que este poema también aparece con el título “To Love What Death Has Touched” (Amar lo que la muerte ha tocado), sino que aparentemente le pertenece al rabí Chaim Stern (1930-2001), quien fue un liturgista moderno de la Gran Reforma judía1,2. Como en el español solo pude encontrar una versión3, decidí compartir mi traducción con el fin de darle otro tono.

Esta entrada puede parecer una ligera desviación de los temas que suele tratar trata mi blog, pero en lo personal, yo la veo como una pequeña pausa para tomarse un respiro en los tiempos que corren. Espero les agrade.

AMAR LO QUE LA MUERTE HA TOCADO

Es una cosa atemorizante

amar lo que la muerte puede tocar

una cosa atemorizante

amar, esperar, soñar, ser –

ser,

Y, oh, perder.

Es una cosa para tontos, esta,

Y una cosa sagrada,

una cosa sagrada

amar.

Pues tu vida ha vivido en mí,

tu risa alguna vez me levantó,

tu palabra fue un regalo para mí.

Recordarlo me trae una alegría dolorosa,

Es una cosa humana, el amor,

una cosa sagrada, amar

lo que la muerte ha tocado.

Rabí Chaim Stern

Referencias:

1 https://www.writemesomethingbeautiful.com/2019/05/06/tis-a-fearful-thing/

2 https://blog.aftertalk.com/ro-love-what-death-can-touch/

3 https://pifiada.blogspot.com/2018/01/amar-lo-que-la-muerte-ha-tocado.html

Leave a comment